Czasownik gustar tłumaczony jest jako lubić oraz podobać się. Odmienia się on inaczej niż pozostałe czasowniki, gdyż występuje on z reguły w trzeciej osobie w towarzystwie zaimka. Zobaczmy jego odmianę:

Verbo gustar A mí me A ti te A él/ella/usted le A nosotros nos A vosotros os A ellos/ellas/ustedes les               la música gusta                cocinar gustan    los coches lubię (podoba mi się) lubisz (podoba ci się) lubi (podoba się jemu, jej, panu) lubimy (podoba nam się) lubicie (podoba wam się) lubią (podoba im się)

Czasownik gustar występuje w trzeciej osobie liczby pojedynczej, gdy to, co lubimy jest w liczbie pojedynczej (np. el coche) lub mnogiej, gdy to, co lubimy występuje w liczbie mnogiej (np. los coches). Natomiast, gdy nasza ulubiona czynność występuje w bezokoliczniku – również stosujemy czasownik gustar w liczbie pojedynczej.

Czasownik gustar występuje obowiązkowo z zaimkami, które zostały w tabelce wyróżnione. Natomiast, zaimki a mí, a ti, a él… , są opcjonalne, czyli nie musimy ich stosować. Używamy ich, aby wyrazić kontrast, emfazę. W związku z tym poprawne jest zdanie:

Me gusta bailar
oraz
A mí me gusta bailar

… natomiast zdanie
a mí gusta bailar
jest niepoprawne, gdyż nie posiada wyżej wspomnianego zaimka.

Zobaczmy parę przykładowych zdań:

Me gusta ir al teatro – Lubię chodzić do teatru
No me gusta nada jugar al ajedrez – Wcale nie lubię grać w szachy
Nos encanta cantar – Uwielbiamy śpiewać

A co zrobić, gdy chcemy powiedzieć, że coć podoba się konkretnej osobie, która nie jest wyrażona zaimkiem?
Wtedy zaimek él zamieniamy na rzeczownik lub nazwę własną, np.

A él le gusta cocinar – On lubi gotować –> A Sergio le gusta cocinar – Sergio lubi gotować

Podobnie dzieje się w liczbie mnogiej, gdzie zaimek ellos zamieniany jest na rzeczownik czy też nazwę własną w liczbie mnogiej. Na przykład:

A ellos les gusta cocinar – Oni lubią gotować –> A Sergio y Ana les gusta cocinar – Sergio i Ana lubią gotować

Kliknij, aby ocenić
[Ogółem: 16 Średnia: 5]